双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人

女汉子 热词盘点 2019-10-24 817 0

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图1

眼看着双11马上就到

最近午休时间,文字君总能听到股

诱惑人花钱的的奇怪叫声

什么“OMG!买它!

太正了吧!Amazing!”

熟悉的人都知道

准保是同事小姐姐又在看

“口红一哥”李佳琦的种草直播

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图2

为姑娘们下个月房租担忧的同时

文字君也很好奇

现在“中英混搭”这么流行了?

就连带货也要扯两句吗?

今天就来跟大家聊聊

令people迷惑's语言乱use现象

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图3

不得不承认

随着中国的国际化,以英语为主

大批懂外国语的筒子们

涌入了我们的视野

一句话里,中英文像连体婴般混搭着

能把人听得一愣一愣

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图4

在这其中,相对困难度最低的

“表达式中英混说”

两种语言通常都单独成句再组合

对彼此的干扰不强

“琦式解说”就是个很好的例子

在李佳琦的带货直播中

中英文以短句的形式

独立出现,又紧密相连

最关键的是

用词还满满惊叹感

情绪感染力极强

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图5

Oh my god!
太好看了吧我的妈呀!
amazing!
好温柔哦!
unbelievable!
太正了吧!

把英语恰到好处地夹杂在

花团锦簇的中文中

自带一种眼花缭乱的轰炸感

相当的洗脑

正如剁手女孩们哭着总结的:

“天不怕地不怕,就怕李佳琦说OMG”

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图6

其次便是最常见的“替代性混说”

中英文以“单词”的形式交替出现

争夺着句子的主导权

一般情况下,这种用法会被认为

隐隐地zhuangbility

堪称20世纪初的日常社交中

最讨人嫌的现象(没有之一)

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图7

比如在台湾插画家“我是马克”

发起的“一句职场鬼话靠腰大赛”中

中英文替代性混说·广告狗ver

便生动诠释了什么叫“不讲人话”

还以压倒性优势击败了

诸如“度过这段艰难期,公司不会亏待你”

“我也希望大家早点回去”等鬼都不信的话

荣获“靠腰之王”的桂冠

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图8

/可以先自行翻译,参考答案见评论区/

明明每个中国字我都认识

每个英文单词也都认识

可混在一起就成了大型文字灾难现场

既辣眼又辣耳!

让你只want拿起a cup of tea

hua地一下,泼到他的face上

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图9

而最能令人不懂到发疯的

当属“中式思维,英式表达”混说

不管实际 cor 不 correct

只求全英文对话

连口音都努力模仿白金汉宫腔

可一张嘴,便从遣词造句上

暴露了祖传中国人的事实

像是喜闻乐见的中英告示牌

会长室扩翻成“会成长的屋子”

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图10

爱护山林的告示

半拼音半英语地翻译成

“jin shan 旅游 grows(???)

不能有一点作为星球的火星”

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图11

也有感觉反正都是英文字母

干脆放弃英翻,直接意译拼音

带有crime感的“禁止抽烟”告示

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图12

.....

要是都能收集起来

真可以搞场一个月不重样的

“民间翻译艺术迷惑大赏”

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图13

这种“语言混说”现象

不仅经常出现在双语工作的小白领

笼罩在英语考试阴影下的学生党

学汉语的外国人也不例外

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图14

在台湾综艺《请问你是哪里人》中

就有很多外国留学生走火入魔

回家也要Chinese的例子

像是美国小伙杜力

表示惊讶的时候,他不再说:Really?

而是简单干脆地说:哦?

用英文问问题时,还喜欢在最后加个“吗”

“Do you want to play basketball 吗?”

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图15

还有这位法国小哥

已经不会正常回答

“Can you do that?——Yes,i can”

而是中国风地脱口而出“Can”

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图16

最绝的是这位乌克兰小哥

虽然小心翼翼避开了所有中文雷区

但还是在思维上彻底汉化

返乡后逢人用英语寒暄“吃了吗您呐?”

结果被家人怼到不行

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图17

要说咱们熟悉的

语言混用的经典案例

还要是东边的日本人民

无论混用中文,还是混用英语

都搞成了一种国粹

他们的片假名表音系统

简直是为“语言混用”量身定做的

日常的不少词汇

都是直接把英文套了个日语皮

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图18

/突然感觉翻译“婴儿车”的这位

应该是个在日华人/

以及每隔一段时间

日网都会上演一场“伪中国语戏精大赛”

就连日本外相河野太郎也不避免

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图19

所以说,只要你学习生活中

会使用到两种及以上语言

“语言混用”便是大概率事件

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图20

为啥世界人民都管住不这张嘴

只要学习使用外语

就会经常“语言混搭”呢?

与其说故意zhuangbilitity

倒不如讲更多是一种名为

“语码转换”(Code-switching)

自然语言现象

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图21

简单说,它就像一场“脑内语言赛跑”

发令枪响后,同一含义的多种语言

会下意识地向着嘴巴狂奔

对自己来说,什么语言越熟悉

该语言的词就跑得越快

最先到终点者胜

例如流传一时的“英日翻译大战图”

如果你刚过英语4级

但长期浸银b站的日漫

相信你看到下面这些词

99%都会脱口而出日语翻译

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图22

/又名:“阿宅の入门鉴定测试”/

此外,“语言混搭”还可能因为

没有合适的翻译

就拿中英混搭来讲

包括DNA这种专业术语在内

在日常的中文语境下

当你想表达的英文词汇

翻译起来拗口别扭

或者没有匹配的译文or情绪对应时

使用原本的英文词则最为恰当

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图23

一个最明显的例子就是

文字君每天都在害怕的“deadline”

不管你有没有留学英美

也不管你是否在外企工作

都会自然而然地使用这个词

相反,如果有人对你讲

“你的死亡线快到了”

或“你的最后截止日期来临了”

肯定会莫名觉得对方看你不顺眼

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图24

再比如我们看说唱类节目时

大家评价哪个歌手很real

这个real也不是不能选择

“真性情、不做作、有态度”来代替

但要是真代替

要么觉得形容过载,要么有点变味儿

还不如简单易懂的real好使

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图25

/中文里本有常见的对应词

还要飙英语,就可以认为为装X而语言混搭/

Anyway,在实际生活中

当大家不处于英语环境

对方也不是刚从西方回来没缓过神

还时不时地蹦出个英语单词

要么对方是在搞笑

要么对方是想搞你钱

双语狗:说话莫名其妙夹杂英文的人 热词盘点 热图26

AD: 超级福利等你来下载

阿里云