Theinternet buzzwords seem to be a surging phenomenon in China. The fast-changingand great amounts of internet buzzwords bring us a great deal of fun.
But do you know how to chat with your foreign friends with Chinese buzzwords? How tointroduce these buzzwords to them? Just read below!
1.Ripping off your name tag 撕名牌
“撕” means to “rip off,” and “名牌” refers to a “name tag.” Literally translated as “ripping off one’s name tag,” this term refers to a game made popular by reality TV show “Running Man.” In the game, two or three rival teams with the same number of members try to rip off the name tag attached to their rival’s back and keep their own name tag intact. Bottom line: contestants are not allowed to hurt others while playing the game, which involves running and a bit of wrestling.
2.Wanna date me? 约吗？
“约” means to “make an appointment,” and “吗” is a marker for question. Originally, this term was used as a euphemism for “sex without strings attached.” However, it has been jokingly used by Chinese netizens in more general circumstances. Therefore, when someone asks you “约吗,” he or she simply asks if you want to join an activity with them, like going to the movies or shopping.
3.Flirty teens 骚年
“骚” means “flirty,” and “年” means “year.” This term, however, is the Fujian dialect pronunciation for “少年” (teens). Chinese netizens have jokingly used it to refer to “teens,” with an implication that beneath the awkward silence of teens are their restless young souls craving for romance and all the other excitement of life yet to spread before them. Some say this term is better used on sentimental teens.
4.I feel sick now 整个人都不好了
“整个” means “the whole of,” “人” means “person,” “都” is used to accentuate something, and “不好了” means “not good.” This expression, originally appearing in classical Chinese novel “A Dream of Red Mansions,” literally means “One is in a terrible condition, like, suffering a serious disease.” Chinese netizens, however, use the expression as a hyperbole in situations where they feel shocked or helpless.
5.Dried Shrimp (What's up?) 虾米
“虾米” literally means “dried shrimp,” but Chinese netizens use it in a different sense. In Fujian dialect, “虾米” is the homophone of “什么,” which is translated as “what.” Young people often use the term in this sense in online chat, which sounds sweet and lovely.
6.Making a remark online 冒泡
“冒” means to “rise above the surface,” and “泡” is a “bubble.” Literally, “冒泡” means “bubbles rising to the surface.” Chinese netizens now use it to mean “making a remark online,” as in contrast to “潜水” (diving).