小拳拳锤你胸口


这么经典的句式用英语要怎么说呢?
Little fist punches your chest?当然不是。
且不说句子主被动语态问题,英语不具备这种卖萌作死的属性啊~
英剧美剧里哪有这么讲话的?要是真到捶胸口的地步那肯定是要干架↓

超直白篇:
I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.
看来是时候把你那颗没用的小脑袋敲碎了!
绵里藏针篇:
I see that somebody could use some whipping.
看来有人是欠抽了。

微信扫一扫打赏
支付宝扫一扫打赏




10-14 16:27 回复
发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。